< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.