< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.