< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.

< Proverbs 25 >