< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

< Proverbs 25 >