< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.