< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

< Proverbs 25 >