< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.