< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.

< Proverbs 24 >