< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.