< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.