< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"

< Proverbs 24 >