< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.