< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.