< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam