< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”