< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >