< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth, non maber gima ni e nyimi,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
ka in jawuoro to dimbri nono to onyalo keto pala e dwondi.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
Kik igomb chiembe mamit, nimar chiemono en mar wuondruok.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu, bed gi rieko mondo iritri.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi, nimar adiera gibiro bedo gi bwombe, kendo gifu gidhi e kor polo ka ongo.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Kik icham chiemb jagwondo, kik igomb chiembe mamit,
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
nimar en ngʼat mosiko paro nengo mochul. Owachoni niya, “Chiem kendo methi,” to chunye ok ni kodi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo kendo ibiro bedo ni iketho kindeni kuom pwoch mipuoyego.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Kik iwuo ne ngʼat mofuwo, nikech obiro chayo rieko mag wechegi.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Kik igol kidi mar kiewo machon, kata ima nyithindo maonge wuone puothegi;
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
nimar Jal moritogi en ratego; obiro chwakogi e kindi kodgi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Ket chunyi ne puonj to iti ne weche mag ngʼeyo.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Kik itamri kumo nyathi; nimar chwat ok nyal nege.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol h7585)
Kikumo nyathi kod kede to obiro reso chunye aa e tho. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Wuoda, ka chunyi riek, eka chunya biro bedo mamor,
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
chunya ma iye nobed mamor ka lewi wacho gima nikare.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho; to kinde duto bedi gi dwaro mar luoro Jehova Nyasaye moloyo.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro, kendo genoni ok nongʼad oko.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Wuoda, winja, eka inibed mariek, kendo ket chunyi e yo moriere tir.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny kata jowuoro mohero ringʼo,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
nimar jomer kod jowuoro bedo jochan, kendo nongʼno rwakogi gi lewni moti.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Winj wuonu, nikech en ema nonywoli, kendo kik icha minu ka oti.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi, kata dabed ni ingʼiewogi gi nengo matek.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ; ngʼatno man-gi wuowi mariek obedo mamor kode.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Mad wuonu gi minu bed mamor; mad minu mane onywoli bed gi ilo.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
nimar dhako ma jachode en bur matut, to dhako mabayo en soko madiny.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Ka jamecho obuto korito, to omedo keto ji ma ok jo-adiera mangʼeny e kind ji.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
En ngʼa man-gi masira? En ngʼa man-gi lit? En ngʼa man-gi lweny? En ngʼa man-gi ngʼur? En ngʼa man-gi adhonde ma ok owinjore? En ngʼa man-gi wangʼ makwar motimo remo?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Jogo madeko oko ka kongʼo, madhi mondo gibil kongʼo mokik mayoreyore.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo, ka obabni e kikombe, ka omadhore mos kolor piny!
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Bangʼe to okecho ka thuol kendo oketo kwiri kaka fu.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Wengeni biro neno gik mayoreyore to pachi paro gik morundore.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek, ka inindo ewi apaka.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra! Gigoya, to ok awinji! Karangʼo ma abiro chiewoe mondo adog ameth kendo?”

< Proverbs 23 >