< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟