< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Proverbs 23 >