< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.