< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.