< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Proverbs 20 >