< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.