< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.

< Proverbs 20 >