< Proverbs 19 >
1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.
Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
3 The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
4 Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
5 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
6 Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.
Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
7 All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him.
Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
9 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
10 Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
17 He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
18 Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction.
Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto.
Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
21 There are many devices in a man's heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.
Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.
Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth.
Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
26 A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother.
Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
28 An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.