< Proverbs 19 >

1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 There are many devices in a man's heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.

< Proverbs 19 >