< Proverbs 19 >
1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
3 The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
4 Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
5 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
6 Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
7 All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him.
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
8 He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
9 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
10 Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
17 He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
18 Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
21 There are many devices in a man's heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
26 A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
28 An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.