< Proverbs 18 >
1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4 The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9 Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18 The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21 Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22 Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
24 There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.
Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.