< Proverbs 18 >

1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد.
3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4 The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا.
5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود.
7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
9 Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد.
12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
18 The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند.
20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید.
21 Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید.
22 Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت.
24 There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است.

< Proverbs 18 >