< Proverbs 18 >
1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.