< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.