< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.