< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is from the LORD.
Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
4 The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.
Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
6 By mercy and truth iniquity is expiated; and by the fear of the LORD men depart from evil.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
7 When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
9 A man's heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
10 A divine sentence is in the lips of the king; his mouth trespasseth not in judgment.
Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
11 A just balance and scales are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
14 The wrath of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it.
Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
17 The highway of the upright is to depart from evil; he that keepeth his way preserveth his soul.
Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
19 Better it is to be of a lowly spirit with the humble, than to divide the spoil with the proud.
Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
20 He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
21 The wise in heart is called a man of discernment; and the sweetness of the lips increaseth learning.
Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
22 Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
26 The hunger of the labouring man laboureth for him; for his mouth compelleth him.
Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
27 An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire.
Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
28 A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.
Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
30 He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; he that biteth his lips bringeth evil to pass.
Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
31 The hoary head is a crown of glory, it is found in the way of righteousness.
Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.