< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is from the LORD.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and truth iniquity is expiated; and by the fear of the LORD men depart from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 A man's heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 A divine sentence is in the lips of the king; his mouth trespasseth not in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 A just balance and scales are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The wrath of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The highway of the upright is to depart from evil; he that keepeth his way preserveth his soul.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better it is to be of a lowly spirit with the humble, than to divide the spoil with the proud.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 The wise in heart is called a man of discernment; and the sweetness of the lips increaseth learning.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 The hunger of the labouring man laboureth for him; for his mouth compelleth him.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; he that biteth his lips bringeth evil to pass.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 The hoary head is a crown of glory, it is found in the way of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.