< Proverbs 15 >
1 A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.
Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
2 The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of fools poureth out foolishness.
Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
4 A soothing tongue is a tree of life; but perverseness therein is a wound to the spirit.
Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
5 A fool despiseth his father's correction; but he that regardeth reproof is prudent.
Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
6 In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble.
Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
7 The lips of the wise disperse knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.
Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; but the prayer of the upright is His delight.
Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
9 The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He loveth him that followeth after righteousness.
Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
11 The nether-world and Destruction are before the LORD; how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol )
12 A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
13 A merry heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
14 The heart of him that hath discernment seeketh knowledge; but the mouth of fools feedeth on folly.
Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
15 All the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.
Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.
Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
18 A wrathful man stirreth up discord; but he that is slow to anger appeaseth strife.
Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
19 The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.
Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
21 Folly is joy to him that lacketh understanding; but a man of discernment walketh straightforwards.
Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
22 For want of counsel purposes are frustrated; but in the multitude of counsellors they are established.
Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
23 A man hath joy in the answer of his mouth; and a word in due season, how good is it!
Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
24 The path of life goeth upward for the wise, that he may depart from the nether-world beneath. (Sheol )
Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol )
25 The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
26 The thoughts of wickedness are an abomination to the LORD; but words of pleasantness are pure.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
28 The heart of the righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
29 The LORD is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.
Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
30 The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.
Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
31 The ear that hearkeneth to the reproof of life abideth among the wise.
Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
32 He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour goeth humility.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.