< Proverbs 15 >

1 A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
2 The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of fools poureth out foolishness.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
4 A soothing tongue is a tree of life; but perverseness therein is a wound to the spirit.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
5 A fool despiseth his father's correction; but he that regardeth reproof is prudent.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
6 In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
7 The lips of the wise disperse knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; but the prayer of the upright is His delight.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
9 The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He loveth him that followeth after righteousness.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
11 The nether-world and Destruction are before the LORD; how much more then the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol h7585)
12 A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
13 A merry heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
14 The heart of him that hath discernment seeketh knowledge; but the mouth of fools feedeth on folly.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
15 All the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
18 A wrathful man stirreth up discord; but he that is slow to anger appeaseth strife.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
19 The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
21 Folly is joy to him that lacketh understanding; but a man of discernment walketh straightforwards.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
22 For want of counsel purposes are frustrated; but in the multitude of counsellors they are established.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
23 A man hath joy in the answer of his mouth; and a word in due season, how good is it!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
24 The path of life goeth upward for the wise, that he may depart from the nether-world beneath. (Sheol h7585)
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol h7585)
25 The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
26 The thoughts of wickedness are an abomination to the LORD; but words of pleasantness are pure.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
28 The heart of the righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
29 The LORD is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
30 The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
31 The ear that hearkeneth to the reproof of life abideth among the wise.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
32 He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour goeth humility.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.

< Proverbs 15 >