< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.
Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
4 Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
5 A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.
Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
7 Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
8 The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
9 Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.
Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
10 The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.
Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
11 The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
13 Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.
Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
14 The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
15 The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
16 A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
17 He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
18 The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
20 The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
22 Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
23 In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
24 The crown of the wise is their riches; but the folly of fools remaineth folly.
Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
25 A true witness delivereth souls; but he that breatheth forth lies is all deceit.
Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
26 In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
28 In the multitude of people is the king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince.
Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
29 He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
30 A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.
О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
31 He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
32 The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
33 In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
35 The king's favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.
Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.