< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
[Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
2 When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.
Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
5 The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]
9 With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
[Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
11 By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
12 He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
16 A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]
17 The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
[Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight.
Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
22 As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.
Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
27 He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
31 Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!]