< Proverbs 10 >
1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 A wise son gathereth in summer; but a son that doeth shamefully sleepeth in harvest.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Blessings are upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked concealeth violence.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 The memory of the righteous shall be for a blessing; but the name of the wicked shall rot.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 The wise in heart will receive commandments; but a prating fool shall fall.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 He that walketh uprightly walketh securely; but he that perverteth his ways shall be found out.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 He that winketh with the eye causeth sorrow; and a prating fool shall fall.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 The mouth of the righteous is a fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Wise men lay up knowledge; but the mouth of the foolish is an imminent ruin.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 He is in the way of life that heedeth instruction; but he that forsaketh reproof erreth.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that refraineth his lips is wise.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 The tongue of the righteous is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 The lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 The fear of the wicked, it shall come upon him; and the desire of the righteous shall be granted.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 The fear of the LORD prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 The hope of the righteous is gladness; but the expectation of the wicked shall perish.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 The way of the LORD is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 The righteous shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 The mouth of the righteous buddeth with wisdom; but the froward tongue shall be cut off.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 The lips of the righteous know what is acceptable; but the mouth of the wicked is all frowardness.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.