< Proverbs 1 >
1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.