< Proverbs 1 >

1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Proverbs 1 >