< Proverbs 1 >

1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >