< Numbers 7 >
1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered — these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered.
il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
4 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar.
Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.'
Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
19 he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
20 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
26 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
31 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
32 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
37 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
38 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
43 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
44 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
49 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
50 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
55 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
56 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
61 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
62 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
67 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
68 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
73 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
74 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
79 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
80 one golden pan of ten shekels, full of incense;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 one male of the goats for a sin-offering;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
84 This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans;
Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
85 each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
86 twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;
douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed.
Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
89 And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him.
Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.