< Numbers 7 >

1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered — these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 And the LORD spoke unto Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.'
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 one golden pan of ten shekels, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 one male of the goats for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans;
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Numbers 7 >