< Numbers 34 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.'
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.