< Numbers 34 >

1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.'
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
17 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.

< Numbers 34 >