< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numbers 33 >