< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Numbers 33 >