< Numbers 33 >
1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.