< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Numbers 33 >